ChristianityTodayLibrary.com
Member Login  |  E-mail:  Password    Not a member?  Join now!
home
 Search:  browse by topicbrowse by publicationhelp

Seminary &
Grad School Guide
Search by Name
 

or use:
Advanced Search
to search by major, region, cost, affiliation, enrollment, more!


Member Services
My Account
Contact Us
Christianity TodayJanuary 2006

FREE ARTICLE PREVIEW

 ARTICLE TOOLS


The Word from Geecheetown
Gullah-speaking slave descendants welcome New Testament translation.



The language that gave us the song "Kumbaya" and the words yam, nanny, and gumbo now has a Bible to call its own.

Though Bible translators have traversed the globe in the last century, no one had yet produced a translation for the 250,000 Americans who speak Gullah, an English Creole language spoken mainly in the Sea Islands of Georgia and the Carolinas. Wycliffe Bible Translators and JAARS celebrated in November after completing the first Gullah New Testament in the language's 300-year history.

For many years, not even Gullah speakers considered the language worthy of a translation. "It was like breaking the King's English when you spoke Gullah," remembers Mary Ravenell, a middle-school teacher and minister from South Carolina. "[Some] had an expression—that you were from 'Geecheetown.'"

But Gullah is not "broken English." It has a distinct grammar and vocabulary, and it originated with the slave trade that brought West Africans to the Sea Islands beginning in the 1700s. Traders wanted to thwart uprisings and escapes, so they mixed slaves who spoke different languages. Slaves developed Gullah to communicate with one another. Today, there are 250,000 Gullah speakers in America, says David Frank, who has headed the translation team since 2002. He estimates that 10,000 of these speak only Gullah.

The translation, called De Nyew Testament and published by the American Bible Society, has been a long time coming. Pat and Claude Sharpe started the project in 1979, but needed to convince potential assistants that Gullah is a real language. Pat Sharpe died in 2002, so the baton passed to Frank.

Most Gullah speakers know English, but reading the Bible in the language they first learned changes their experience. Ravenell says, "For ...



Are you a CTLibrary member or a Christianity Today subscriber with archives privileges?
To read the rest of this article, log in here:
E-mail  Password  

If you're a Christianity Today print subscriber...
...but have not yet registered for online access to CTLibrary.com, you can receive a full-year's access for just $29.95!

Register Here
 If you're NOT a Christianity Today print subscriber...
You're entitled to a special, introductory offer for new subscribers only! Subscribe now and receive a one-year Christianity Today print magazine subscription and one-year access to all Christianity Today archives for just $39.95!

Subscribe now!


Subscribe!

Subscribe to Christianity Today
Risk-free trial issue

Give a gift subscription


Shopping
ChristianBook.com
  Books|Music|Videos|Gifts

Bible Studies
Christian History
Leadership Training
Small Group Resources

Featured Items




Subscribe to CTDirect
Get CT headlines in your mailbox every day!


ChristianityToday.com
Magazines:
Books & Culture
Christianity Today
Church Law & Tax Report
Church Finance Today
Leadership Journal
Men of Integrity
Your Church
ChristianityTodayLibrary.com
Resources:
BuildingChurchLeaders.com
ChristianBibleStudies.com
Christian College Guide
ChristianHistory.net
Christian Music Today
Christianity Today Movies

Church Products & Services
Church Safety
PreachingToday.com
PreachingTodaySermons.com
Seminary/Grad School Guide


Christianity Today International
www.ChristianityToday.com
Copyright © 2010 Christianity Today International
Privacy Policy | Contact Us | Advertise with Us